Qt provides an overload of tr() that operates on quantities in relation
to pluralization. This also allows the translation to adapt based on the
target language rules better.
For example, the previous code would result in an incorrect translation
for the French language (which doesn't use the pluralized version of
"result" in the case of a total of zero. While in English it's
correct to use the pluralized version of "result", that is, "results"
---
For example:
English: "0 results"
French: "0 résultat" (uses the singular form)
In French, the noun being counted is singular if the quantity is 0 or 1.
In English, on the other hand, if the noun being counted has a quantity
of 0 or N > 1, then the noun is pluralized.
---
For another example in a language that has different counting methods
than the above, consider English and Irish. Irish has a special form of
of a grammatical number called a dual. Which alters how a word is
written when N of something is 2. This won't appear in this case with a
direct number "2", but it would change if we ever used "Two" to refer to
two of something. For example:
English: "Zero results"
Irish: "Toradh ar bith"
English: "One result"
Irish: "Toradh amháin"
English: "Two results"
Irish: "Dhá thorthaí" <- Dual case
Which is an important distinction to make between singular and plural,
because in other situations, "two" on its own would be written as "dó"
in Irish. There's also a few other cases where the order the words are
placed *and* whether or not the plural or singular variant of the word
is used *and* whether or not the word is placed after or between a set
of numbers can vary. Counting in Irish also differs depending on whether or not
you're counting things (like above) or counting people, in which case an
entirely different set of numbers are used.
It's not important for this case, but it's provided as an example as to why one
should never assume the placement of values in text will be like that of
English or other languages. Some languages have very different ways to
represent counting, and breaking up the translated string like this
isn't advisable because it makes it extremely difficult to get right
depending on what language a translator is translating text into due to
the ambiguity of the strings being presented for translation.
In this case a translator would see three fragmented strings on
Transifex (and not necessarily grouped beside one another, but even
then, it would still be annoying to decipher):
- "of"
- "result"
- "results"
There is no way a translator is going to know what those sets of words
are actually used for unless they look at the code to see what is being
done with them (which they shouldn't have to do).
"value" is already a used variable name within the outermost ranged-for
loop, so this variable was shadowing the outer one. This isn't a bug,
but it will get rid of a -Wshadow warning.
Lets us keep the generic portions of the compatibility list code
together, and allows us to introduce a type alias that makes it so we
don't need to type out a very long type declaration anymore, making the
immediate readability of some code better.
This has gotten sufficiently large enough to warrant moving it to its
own source files. Especially given it dumps the file_sys headers around
code that doesn't use it for the most part.
This'll also make it easier to introduce a type alias for the
compatibility list, so a large unordered_map type declaration doesn't
need to be specified all the time (we don't want to propagate the
game_list_p.h include via the main game_list.h header).
Eliminates the need to rebuild some source files if the file_util header
ever changes. This also uncovered some indirect inclusions, which have
also been fixed.
The follow-up to e2457418da, which
replaces most of the includes in the core header with forward declarations.
This makes it so that if any of the headers the core header was
previously including change, then no one will need to rebuild the bulk
of the core, due to core.h being quite a prevalent inclusion.
This should make turnaround for changes much faster for developers.
Avoids the need to rebuild multiple source files if the filesystem code
headers change.
This also gets rid of a few instances of indirect inclusions being
relied upon
The codec used by Qt for const char* and std::string don't necessarily
have to be the same depending on locale. Therefore, we should be using
the correct functions to do the conversions.
This doesn't actually modify the internal class state, so it can be a
const member function. While we're at it, amend the function to take
its arguments by const reference.
QString initializes to an empty string by default, so this does nothing
meaningful. While we're at it, use a constructor initializer list for
initializing the gamelist member variable.
* Add VfsFile and VfsDirectory classes
* Finish abstract Vfs classes
* Implement RealVfsFile (computer fs backend)
* Finish RealVfsFile and RealVfsDirectory
* Finished OffsetVfsFile
* More changes
* Fix import paths
* Major refactor
* Remove double const
* Use experimental/filesystem or filesystem depending on compiler
* Port partition_filesystem
* More changes
* More Overhaul
* FSP_SRV fixes
* Fixes and testing
* Try to get filesystem to compile
* Filesystem on linux
* Remove std::filesystem and document/test
* Compile fixes
* Missing include
* Bug fixes
* Fixes
* Rename v_file and v_dir
* clang-format fix
* Rename NGLOG_* to LOG_*
* Most review changes
* Fix TODO
* Guess 'main' to be Directory by filename
* Start to add NCA support in loader
* More nca stuff
* More changes to nca.cpp
* Now identifies decrypted NCA cont.
* Game list fixes and more structs and stuff
* More updates to Nca class
* Now reads ExeFs (i think)
* ACTUALLY LOADS EXEFS!
* RomFS loads and games execute
* Cleanup and Finalize
* plumbing, cleanup and testing
* fix some things that i didnt think of before
* Preliminary Review Changes
* Review changes for bunnei and subv