mirror of
https://git.suyu.dev/suyu/suyu
synced 2024-11-01 04:47:53 +00:00
7e0afc641c
Turns out that for Qt to properly handle plurals in English a translation needs to be provided, otherwise the user is left with messages such as "Building: 2 shader(s)" Plurals for other all other languages are handled on transifex. I wrote the README.md to just refer to it as a translation collaboration site just in case we ever switch. These translations being out of date won't pose any technical problems so I believe it is fine to handle them manually on a "best effort" basis. The files are generated into the source directory so that the relative filenames are correct. The generated file is added to .gitignore
19 lines
1 KiB
Markdown
19 lines
1 KiB
Markdown
# English Plurals
|
|
|
|
Qt has "Translation Rules for Plurals", small example
|
|
|
|
// Take a source line like
|
|
tr("Building: %n shader(s)", "", i)
|
|
|
|
// i = 1:
|
|
Building: 1 shader
|
|
// i = 2:
|
|
Building: 2 shaders
|
|
|
|
For yuzu the source language used is English, for all other languages handling of plurals is handled by Qt and the translation collaboration site. Handling plurals in the source language (English) requires special consideration.
|
|
|
|
With CMake flag GENERATE_QT_TRANSLATION a generated_en.ts file is created from the source. It ignored by git (`.gitignore` in the project root). It is placed in this directory so that the relative refrences with the source code is correct.
|
|
|
|
Having the plurals look nice isn't critical, and automation to use translation collaboration sites may require specifing the project language as "Pirate English", so this has been done manually.
|
|
|
|
The en.ts in this directory is taken from a build, edited in Qt Linguist and then committed. As the code is in XML, using the tool is not strictly required.
|